老外指中国驾照英文注释“雌雄同体”

发布时间:2024-09-03 16:48:01 来源:整理于互联网

关于驾照性别翻译成并购。F

出生日期翻译成生日

驾驶手册性别被翻译成英语。M(ale)和F(emale)和rdquo;出生日期已被翻译成生日。昨天,在中国拿到驾照的加拿大人大卫发现驾照上的英文翻译有很多错误,他自嘲雌雄同体。。后来记者发现,北京的驾照上也有同样的错误翻译。截至昨晚最后期限,公安部尚未对此作出回应。

期待六年后的外国人变回一个男人。

昨天,广州市外籍教师口语培训学院;互动口语戴伟创始人加拿大人戴伟微博表示,他的驾照翻译有误。其中,性别一栏的英文注释写为并购。F ,也就是男性和女性。,正确的翻译应该是& lsquo男/女;或者& lsquo性别。& lsquo性。。

此外,驾驶证上;出生日期翻译成生日而生日的意思是生日(每年),应该翻译成生日或者DOB(出生日期)。戴伟说希望在后续的6年时间里,能把生日拿回来,重新成为一个男人。

多个驾照有相同的误译

深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特级教师陆也犯了一个错误。初始许可日期的翻译发行日期预期发布日期他认为问题意思是发出,语法应该是过去分词格式。

记者查询北京驾照时发现,不仅广州驾照的英文翻译有问题,北京和辽宁的驾照也有同样的翻译错误。在记者证的翻译中,性别栏目的英文翻译是SEX ,发行日期为发行日期。

截至昨晚截止,公安部尚未对此事作出回应。记者致电122车管所询问此事,无人接听。

会话

既然英语是印刷的,它应该是准确的。

你是怎么发现翻译错误的?

戴伟:也许外国人对英语更敏感(笑)。当我参加驾照笔试时,我的试卷是英文的。我发现有些语法错误,有些句子我听不懂,但没想到驾照上有错误。

记者:发现问题的第一感觉是什么?

戴伟:一开始我觉得很好笑,但既然是用英文印刷的,应该是准确的。

专家意见

过去的翻译错误现在应该改正了。

河北大学公共英语教研室教师张辉说:和。是和意,而性别只能选择一个,用/;这是必要的。

其次,在日期和日期中,前者是Day ,仅包含当月的日期意思是,后者是日期,涵盖年概念,生日(生日)哪一年有,但是日期指单年。张辉也肯定了鲁指出的错误。问题意思是发出、修改名词日期字母应该加上。d 。因此,应该写成发布日期或& other发布日期。张辉认为,驾照是很多年前设计的,翻译可能因为接触地道英语少,不够专业。很多街牌都有翻译错误,应该改正。

声明:本文转载自互联网,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。文章内容仅供参考。如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请发送邮件联系删除。
来源:整理于互联网
返回
顶部